<th id="i2pcy"><address id="i2pcy"></address></th>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <i id="i2pcy"><option id="i2pcy"><listing id="i2pcy"></listing></option></i>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <thead id="i2pcy"></thead>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <input id="i2pcy"><button id="i2pcy"><noframes id="i2pcy"></noframes></button></input>
    <thead id="i2pcy"><del id="i2pcy"></del></thead>

    西班牙語學習網

    • 高級搜索
    • 收藏本站
    • 網站地圖
    • RSS訂閱
    • 設為首頁
    • TAG標簽
    • TAG列表
    • 關鍵字列表
    當前位置: 首頁 » 西班牙語語法 » 西語語法大全 » 正文

    西班牙語疑難問題:表示“在我看來”用哪個前置詞?

    時間:2019-11-08來源:互聯網  進入西班牙語論壇
    核心提示:【問題】我們常說desde mi punto de vista,那么bajo mi punto de vista這種說法是正確的嗎?【回答】Segn el Diccionario panhi
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
     【問題】
    我們常說“desde mi punto de vista”,那么“bajo mi punto de vista”這種說法是正確的嗎?
    【回答】
    Según el Diccionario panhispánico de dudas la preposición bajo puede significar "desde un enfoque u opinión determinados", como en ?Bajo mi punto de vista, no hay razones para preocuparse?. Sin embargo, estilísticamente hay quienes consideran preferible desde.
    根據Diccionario panhispánico de dudas,前置詞bajo可以表示“從某種關注點和觀點出發”,比如?Bajo mi punto de vista, no hay razones para preocuparse?(在我看來,沒必要擔心)。然而,有人認為從文體上來看,“desde”更為可取。
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    ()
    0%

    熱門TAG: 英語語法


    ------分隔線----------------------------
    [查看全部]  相關評論
    欄目列表
    論壇新貼
    ? 番号磁力链接