<th id="i2pcy"><address id="i2pcy"></address></th>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <i id="i2pcy"><option id="i2pcy"><listing id="i2pcy"></listing></option></i>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <thead id="i2pcy"></thead>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <input id="i2pcy"><button id="i2pcy"><noframes id="i2pcy"></noframes></button></input>
    <thead id="i2pcy"><del id="i2pcy"></del></thead>

    西班牙語學習網

    • 高級搜索
    • 收藏本站
    • 網站地圖
    • RSS訂閱
    • 設為首頁
    • TAG標簽
    • TAG列表
    • 關鍵字列表
    當前位置: 首頁 » 西班牙語語法 » 西語語法大全 » 正文

    西語中表示倒出液體,正確的動詞是verter,還是vertir?

    時間:2019-10-30來源:互聯網  進入西班牙語論壇
    核心提示:Verter, y no vertir, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, derramar o vaciar lquidos.西班牙語
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
     Verter, y no vertir, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, "derramar o vaciar líquidos".
    西班牙語中表示“倒出、倒空液體”,正確的動詞是“verter”,而不是“vertir”。
    En ocasiones se encuentran en la prensa usos incorrectos como ?La compa?ía virtió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico? o ?Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están virtiendo sobre ella estos últimos meses?.
    有時候在媒體資訊中可以看到錯誤的用法,比如?La compa?ía virtió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico?(該公司把海水和硼酸傾倒在了福島第一核電站的反應堆上),或是?Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están virtiendo sobre ella estos últimos meses?(她受夠了過去幾個月里給她的虛假信息)。
    Las formas virtió, virtieron, virtiendo, vertiremos o vertiríamos corresponderían a un verbo de la tercera conjugación, vertir, que en la lengua culta no se considera correcto, como explica el Diccionario panhispánico de dudas, y que seguiría el modelo de divertir.
    根據Diccionario panhispánico de dudas里所解釋的,virtió、virtieron、virtiendo、vertiremos或是vertiríamos這些形式,作為vertir的變位,在通用西語里是不正確的(不存在動詞vertir),不過這種結構在“divertir”這類動詞的變位中可以看到。
    En realidad, verter se conjuga como entender, por lo que las formas adecuadas son vertió, vertieron, vertiendo, vertemos, verteremos y verteríamos.
    實際上,動詞verter的變位和entender一致,正確的形式應該為vertió、vertieron、vertiendo、vertemos、verteremos和erteríamos。
    Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir ?La compa?ía vertió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico? y ?Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están vertiendo sobre ella estos últimos meses?.
    因此,上述例子正確的表述應該是?La compa?ía vertió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico?,以及?Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están vertiendo sobre ella estos últimos meses?。
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    ()
    0%

    熱門TAG: 西語閱讀


    ------分隔線----------------------------
    [查看全部]  相關評論
    欄目列表
    論壇新貼
    ? 番号磁力链接