<th id="i2pcy"><address id="i2pcy"></address></th>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <i id="i2pcy"><option id="i2pcy"><listing id="i2pcy"></listing></option></i>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <thead id="i2pcy"></thead>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <input id="i2pcy"><button id="i2pcy"><noframes id="i2pcy"></noframes></button></input>
    <thead id="i2pcy"><del id="i2pcy"></del></thead>

    西班牙語學習網

    • 高級搜索
    • 收藏本站
    • 網站地圖
    • RSS訂閱
    • 設為首頁
    • TAG標簽
    • TAG列表
    • 關鍵字列表
    當前位置: 首頁 » 西班牙語語法 » 西語語法大全 » 正文

    表示來自某處是proveniente還是proviniente?

    時間:2019-10-30來源:互聯網  進入西班牙語論壇
    核心提示:Proveniente es el adjetivo derivado de provenir y significa que proviene, esto es, que procede de un lugar, por lo que,
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
     Proveniente es el adjetivo derivado de provenir y significa "que proviene", esto es, "que procede de un lugar", por lo que, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, no son correctas las formas proviniente ni provinente.
    形容詞“proveniente”是“provenir”的派生詞,意思是“來自”,也就是說“來自某處的”,根據Diccionario panhispánico de dudas中所收錄的,“proviniente”和“provinente”都是不正確的形式。
    Sin embargo, pueden encontrarse en los medios de comunicación frases en las que aparecen las grafías inapropiadas: ?La playa está hecha de olivina mineral proviniente de un volcán cercano? o ?La producción, provinente de la ópera de Oviedo, era modesta en lo material…?, donde lo adecuado habría sido emplear proveniente.
    然而,在媒體上可以看到拼寫不正確的形式: ?La playa está hecha de olivina mineral proviniente de un volcán cercano?(海灘是由來自附近火山的礦物橄欖石構成的),或是?La producción, provinente de la ópera de Oviedo, era modesta en lo material…?(這部作品來自奧維耶多的歌劇,在材料上是適度的……),在這些例子里正確的應該寫作“proveniente”。
    Esta confusión parece deberse, por un lado, a la influencia del cambio de la -e- en -i- que tienen las formas con raíz tónica de este verbo (provine, provino, etc.) y, por otro, al hecho de que los adjetivos correspondientes tanto de venir como de otros verbos derivados de él sí presentan dicho cambio vocálico: viniente, interviniente (de intervenir).
    這種混淆的產生可能是因為“e變i”的變位形式,這個動詞的簡單過去時變位為provine、provino等,另一方面,存在一些動詞有這樣的衍生形容詞,比如venir衍生的viniente,以及intervenir衍生的interviniente。
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    ()
    0%

    熱門TAG: 西語閱讀


    ------分隔線----------------------------
    [查看全部]  相關評論
    欄目列表
    論壇新貼
    ? 番号磁力链接