<th id="i2pcy"><address id="i2pcy"></address></th>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <i id="i2pcy"><option id="i2pcy"><listing id="i2pcy"></listing></option></i>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <thead id="i2pcy"></thead>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <input id="i2pcy"><button id="i2pcy"><noframes id="i2pcy"></noframes></button></input>
    <thead id="i2pcy"><del id="i2pcy"></del></thead>

    西班牙語學習網

    • 高級搜索
    • 收藏本站
    • 網站地圖
    • RSS訂閱
    • 設為首頁
    • TAG標簽
    • TAG列表
    • 關鍵字列表
    當前位置: 首頁 » 西班牙語閱讀 » 西語閱讀 » 正文

    看過《名校風暴》和《紙鈔屋》,但你Get了劇中的地道西語表達嗎?

    時間:2019-12-04來源:互聯網  進入西班牙語論壇
    核心提示:《名校風暴》(?lite)和《紙鈔屋》(La Casa de Papel)這兩部劇都在國內有著不錯的口碑,很多人看完之后都大呼過癮。但是對于
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)
     《名校風暴》(?lite)和《紙鈔屋》(La Casa de Papel)這兩部劇都在國內有著不錯的口碑,很多人看完之后都大呼過癮。
    但是對于我們西語學習黨來說,享受看劇快樂的同時再學點地道表達,提升自己的西語水平,那就更妙了!
    什么?很多表達查不到、搞不清楚意思?來來來,小編帶大家一起來品一品這些“磨人的小妖精”。
    1. Comedura de tarro
    → Preocupación excesiva por algo que no pasará, una paja mental.
    杞人憂天,過度擔憂那些不會發生的事情。
    2. Comer techo
    → Cuando no puedes conciliar el sue?o.
    當你睡不著的時候。
    3. Que te toque el gordo
    → Ganar la lotería.
    中頭獎。“El Gordo”是西班牙圣誕彩票的頭獎,俗稱為“大胖子彩票”。
    4. Chunda chunda
    → onomatopeya de un ritmo musical con beat electrónico.
    一種電子節拍音樂節奏的象聲詞。
    5. Ponerse morado
    → Fumar marihuana.
    吸大麻。
    6. Ver las pintas
    → Mirar la apariencia rara o fea de alguien.
    看看某人怪異或丑陋的外表。
    7. Echar pulso
    → Medir fuerzas.
    測測力量。
    8. Costar un mogollón
    → Que cuesta mucho trabajo o es muy pesado.
    某事要花費大量精力,非常沉重。
    9. Liarla parda
    → Causar un desastre de grandes proporciones.
    造成異常巨大的災難。
    10. Un marrón que flipas
    → Un problema realmente grave, por el cual te asombras.
    一個非常嚴重、讓你感到驚駭的問題。
    11. Dejarse de hostias
    → Dejar de hacer tonterías o de dar rodeos.
    別說傻話或別再拐彎抹角說話了。
    12. Que se te vaya la olla
    → Cuando te distraes o haces una tontería.
    當你心不在焉,或做了一件傻事的時候。
    13. Jarana
    → Fiesta bulliciosa.
    盛大的聚會。
    14. No te cante ni un pelo
    → No excedas la confianza.
    別挑戰信任。
    15. Pija
    → Que tiene dinero y alardea por ello.
    有錢并因此炫耀的人。
    16. Quedarse mustio
    → Estar sin fuerzas, desanimado o triste.
    消沉、萎靡不振或悲傷的狀態。
    17. Burundanga
    → Droga que produce pasividad y complacencia.
    能使人產生消極情緒和滿足感的藥品。
    18. Chungo
    → De mala calidad.
    劣質的。
    19. Currar
    → Trabajar.
    工作。
    20. Romper aguas
    → Salida del líquido amniótico antes del parto.
    分娩之前羊水流出。
    21. Marcarra
    → Bruto, vulgar.
    沒教養的、粗俗的。
    22. Hacer pi?a
    → Apoyarse unos a otros.
    相互支持。
    23. Una pi?a
    → Un golpe.
    一個重擊。
    24. Memo
    → Un ignorante que fanfarronea de su ignorancia.
    一個吹噓自己無知的蠢蛋。
    25. Tolay
    → Ingenuo, tonto.
    傻子。
    26. Echar un polvo
    → Tener sexo.
    性行為。
    27. Enco?arse
    → Cuando alguien está obsesionado por el deseo sexual hacia una mujer.
    當某人因癡迷于一個女性而欲火焚身時。
    28. Ji?ar
    → Cagar, defecar.
    排便。
    29. Flipar
    → Impresionar [una cosa] a alguien.
    (某物)使某人印象深刻。
    30. Marcar un órdago
    → Apostarlo todo.
    押上全部。
    31. Comerse el curro
    → Hacer todo el trabajo.
    干了所有的活。
    32. Ponerse gallito
    → Tener una actitud agresiva y prepotente.
    持一個強大的極具攻略性的態度。
    33. Plantar cara
    → Hacer frente a algo o a alguien
    面對某事/某人。
    34. Repartir hostias
    → Dar golpes.
    揍人。
    35. Que te vaya la marcha
    → Ser adicto a las emociones fuertes.
    對強烈的感情上癮。
    36. Figura
    → Güey, parce, boludo, mae, maje, etc.
    家伙,可以有兩種意思。一種是帶有輕蔑的意思;第二種就是親密的朋友之間這樣互稱。
    37. Tener un globo
    → Tener malestar por haber consumido demasiado alcohol o drogas.
    因為飲酒或吸毒過多而不舒服。
    38. Pe?a
    → Conjunto de personas.
    一群人、一幫人。
    39. Chivato
    → Delatador.
    告密者。
    40. La madre que parió a Panete
    → Se usa cuando algo sale mal.
    通常在某事不順的時候使用。
    西班牙人在生氣或被激怒失去理智時常會說 “Me cago en la madre que parió a Panete”。
    41. Agorero
    → Alguien que predice desdichas.
    預知不幸的人。
    42. Estar acojonado
    → Tener miedo.
    感到害怕。
    43. Tener mala hostia
    → Estar malhumorado.
    情緒不好,脾氣不好。
    還不趕緊記小本本學起來!
    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    ()
    0%

    熱門TAG: 西語閱讀


    ------分隔線----------------------------
    [查看全部]  相關評論
    欄目列表
    論壇新貼
    ? 番号磁力链接