<th id="i2pcy"><address id="i2pcy"></address></th>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <i id="i2pcy"><option id="i2pcy"><listing id="i2pcy"></listing></option></i>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <thead id="i2pcy"></thead>
  • <input id="i2pcy"><option id="i2pcy"></option></input>
  • <input id="i2pcy"><button id="i2pcy"><noframes id="i2pcy"></noframes></button></input>
    <thead id="i2pcy"><del id="i2pcy"></del></thead>

    西班牙語學習網

    • 高級搜索
    • 收藏本站
    • 網站地圖
    • RSS訂閱
    • 設為首頁
    • TAG標簽
    • TAG列表
    • 關鍵字列表
    當前位置: 首頁 » 西班牙語閱讀 » 西班牙語版圣經(中西對照) » 正文

    圣經 Capítulo 11

    時間:2011-10-20來源:互聯網  進入西班牙語論壇
    核心提示:Gnesis Captulo 11 1 ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras. 2 Y aconteci que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron all. 3 Y dijeron los unos los otros: Vaya, hagamos l
    (單詞翻譯:雙擊或拖選)

    Génesis

     

    Capítulo 11

    1

    ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.

     

    2

    Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.

     

    3

    Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.

     

    4

    Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.

     

    5

    Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.

     

    6

    Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.

     

    7

    Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

     

    8

    Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

     

    9

    Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

     

    10

    Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.

     

    11

    Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.

     

    12

    Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.

     

    13

    Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.

     

    14

    Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.

     

    15

    Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.

     

    16

    Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.

     

    17

    Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.

     

    18

    Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.

     

    19

    Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.

     

    20

    Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.

     

    21

    Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.

     

    22

    Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.

     

    23

    Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.

     

    24

    Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.

     

    25

    Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.

     

    26

    Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.

     

    27

    Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.

     

    28

    Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.

     

    29

    Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

     

    30

    Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.

     

    31

    Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.

     

    32

    Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.

     

    創世記 11 章
    11:1 起初天下的人只有一種語言,使用一種話。
    11:2 他們在東方一帶流浪的時候來到巴比倫平原,在那里定居。
    11:3 他們彼此商量:“來吧!我們來做磚頭,把磚頭燒硬。”于是他們用磚頭來建造,又用柏油砌磚。
    11:4 他們說:“來吧!我們來建造一座城,城里要有塔,高入云霄,好來顯揚我們自己的名,免得我們被分散到世界各地。”
    11:5 于是,上主下來,要看看這群人建造的城和塔。
    11:6 他說:“他們是同一個民族,講同一種話;但這只是一個開始,以后他們可以為所欲為了。
    11:7 來吧!我們下去攪亂他們的語言,使他們彼此無法溝通。”
    11:8 于是上主把他們分散到全世界,他們就停止造城的工程。
    11:9 因此這座城叫做巴別;因為上主在那地方攪亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。
    11:10 以下是閃的后代。洪水后第二年,閃一百歲時生亞法撒。
    11:11 以后他又活了五百年,并且生男育女。
    11:12 亞法撒三十五歲時生沙拉;
    11:13 以后他又活了四百零三年,并且生男育女。
    11:14 沙拉三十歲時生希伯;
    11:15 以后他又活了四百零三年,并且生男育女。
    11:16 希伯三十四歲時生法勒;
    11:17 以后他又活了四百三十年,并且生男育女。
    11:18 法勒三十歲時生拉吳;
    11:19 以后他又活了兩百零九年,并且生男育女。
    11:20 拉吳三十二歲時生西鹿;
    11:21 以后他又活了兩百零七年,并且生男育女。
    11:22 西鹿三十歲時生拿鶴;
    11:23 以后他又活了兩百年,并且生男育女。
    11:24 拿鶴二十九歲時生他拉;
    11:25 以后他又活了一百十九年,并且生男育女。
    11:26 他拉七十歲那一年,已經作了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭的父親。
    11:27 以下是他拉的后代。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。哈蘭生羅得。
    11:28 哈蘭在他家鄉巴比倫的吾珥死的時候,他父親他拉還活著。
    11:29 亞伯蘭跟莎萊結婚;拿鶴跟哈蘭的女兒蜜迦結婚;哈蘭也是亦迦的父親。
    11:30 莎萊不能生育,沒有孩子。
    11:31 他拉帶兒子亞伯蘭、他的孫子——哈蘭的兒子羅得,和媳婦——亞伯蘭的妻子莎萊離開巴比倫的吾珥城,往迦南地去。他們到了哈蘭,就在那里定居。
    11:32 他拉兩百零五歲的時候死在哈蘭。


     

    頂一下
    (0)
    0%
    踩一下
    ()
    0%

    熱門TAG: 11 tulo Cap 圣經


    ------分隔線----------------------------
    [查看全部]  相關評論
    欄目列表
    論壇新貼
    ? 番号磁力链接